" Я старый сказочник, я знаю много сказок" (Обзор методических разработок)
Я старый сказочник, я знаю много сказок -
Про злых волков, про
зайцев косоглазых,
Про хитрых лис, про глупых попугаев... Я старый сказочник, я много сказок знаю. Ю.Кукин Сказку на лингвистическую тему "учитель использует как
средство, помогающее организовать объяснение нового материала и воспроизведение
усвоенного ранее. Лингвистическая сказка сразу же приковывает внимание учащихся
к теме, помогает им увидеть основное в изученном явлении, легко запомнить
главное. Проблемный вопрос, поставленный перед сказкой, нацеливает учеников
на активное ее восприятие, так как нужно не просто прослушать, но и искать
ответ на заключенную в ней задачу". (21, с.24)
Сказки на лингвистическую тему хорошо запоминаются, так как языковые понятия персонализируются в образах сказочных героев. Так, при изучении темы "Синтаксис" в 5 классе одним из основных героев цикла уроков может стать добрый волшебник Синтаксис, который помогает словам с помощью одному ему известных заклинаний соединяться в слова и предложения; для того чтобы передвигаться по стране Грамматике, нужно знать священные законы Пунктуации, книги, хранящейся высоко в горах в замке Синтаксиса. А на склонах этой горы приютились помощники Синтаксиса - члены предложения. В литературе, ориентированной на формирование интереса к урокам русского языка, довольно-таки большое внимание уделяется лингвистическим сказкам. В книге "Я познаю мир: Дет. Энцикл.: Русский язык", М.,1998, автором-составителем которой является В.В. Волина, московский педагог, в доступной и увлекательной форме рассказывается об истории зарождения языка и письменности. Раздел "Веселая грамматика" включает в себя большое количество грамматических сказок и стихов различных авторов (О.Высотской, Л. Успенского, Е.Мережинской, А.Тетивкина, отрывки из передачи "Радио-няня", Ф.Кривина, В.Волиной и т.д.), что может помочь читателям не только изучить основные правила русского языка, но и полюбить этот предмет. В книге Д.Э. Розенталя "А как лучше сказать?: Кн. для учащихся ст. классов" (М., 1988) в занимательной форме описывается путешествие "в разные области языка - его лексику, грамматику, стилистику, орфоэпию". (12, с.9) Вот как, например, начинает автор раздел "Что скажет грамматика?": "Наше путешествие по стране, которую называют Лексика, пришло к концу. Как вы могли заметить, мои читатели, нас больше интересовали не широкие дороги, бескрайние просторы (область лексики действительно безбрежна), а узкие тропинки, порой весьма запутанные, когда встает вопрос: а как выбраться отсюда, какой путь кратчайший? С тем же стремлением найти для себя точные ориентиры, подобрать верный компас мы оправляемся дальше - в страну грамматики. Нам придется сначала пробираться через лабиринты Частей Речи, где нас ждет немало коварных опасностей сбиться с пути, прежде чем мы выйдем на широкие просторы Синтаксиса, где имеются свои подъемы и спуски, где нас подстерегают подводные камни, которые нужно умело обходить. Во многих случаях компасом может служить наше собственное языковое чутье, но не всегда, и тогда на помощь мы призовем справедливые правила грамматики". (12, с.34) Из данного отрывка вполне можно сделать вывод о том, что Д.Э.Розенталь построил свою книгу, основываясь на привлекательности для сознания читателя формы сказки. "Сказочность" является обрамлением увлекательных, но вполне реалистичных рассказов о русском языке. Следует отметить и то, что книга адресована учащимся старших классов средней школы, но это не умаляет актуальности сказочной формы повествования. Талантливым создателем лингвистических рассказов является автор книги "Слово о словах" (Лениздат,1974), Л.В. Успенский. "Удивительный спор" русской, немки и армянки, якобы услышанный Успенским, близок по силе воздействия на читателя, нереальности описываемого события и комичности ситуации к анекдоту: "Как-то совершенно случайно мне пришлось присутствовать при весьма забавном и вместе с тем поучительном споре. За обеденным столом небольшого кавказского ресторана сидели три уже немолодые женщины - русская, немка и армянка. Они спокойно ели борщ. Внезапно на пол со звоном упала большая суповая ложка. Ага! - проговорила русская женщина, вспомнив смешную старинную примету. - Какая-то дама собралась к нам в гости. Ложка упала! Почему "дама"? - удивилась немка. - Ложка - "дер лёффель"! Ложка - мужского рода. Должен какой-нибудь мужчина прийти... Русская возмутилась: Ну вот еще! Это если бы ножик упал, тогда это значило бы мужчину. Ножик - мужского рода... Ха-ха-ха! - засмеялась немка. Ножик мужского рода? Да ведь если ножик упадет, это ничего не значит. Он - "дас мессэр" - рода среднего. Армянка сидела молча и с недоумением смотрела то на ту, то на другую из спорящих. Наконец она наклонилась ко мне. Простите, шепнула она, - но я ничего не понимаю... Я вижу, тут какое-то забавное суеверие. Но на чем оно основано? Почему "ножик" может чем-то напоминать мужчину или ложка женщину? Мне это непонятно. И на самом деле, разъяснить ей, на чем основано это нелепое суеверие, было невозможно: в армянском языке (как и в английском) вообще не существует никаких родов: ни мужского, ни женского, ни среднего. Ни в Англии, ни в Армении, ни в Турции такая примета не могла даже и образоваться".(13, с.400) В 5 классе на уроке русского языка, посвященном роду имен существительных, этот лингвистический анекдот вполне может привлечь внимание учащихся к изучаемому материалу, как и лингвистическая сказка, заставит задуматься над ним, поможет учителю подготовить учащихся к восприятию теоретического материала, изложенного в учебнике. М.В. Панов в "Занимательной орфографии" рассказывает в увлекательной форме о том, как связано русское правописание с фонетикой, о сущности основных принципов русской орфографии, ее законах. В книге есть два основных героя: автор-повествователь и его сосед, Иван Семенович Полупшенный, к которому автор относится довольно-таки иронично: "Ну, Полупшенный - известный буквоед. Что ему законы русского языка, правила произношения? Он их и знать не хочет. Он ото всех отгородился своим самодовольством. Пусть покричит. Толку от его крику никакого нет, но и вреда большого тоже нет". (14, с.23) М.В. Панов таким образом формирует в читателе ироничное отношение к подобному восприятию языка, доказывая его несостоятельность. Иван Семенович Полупшенный может стать одним из возможных героев уроков русского языка. Учитель может попросить учащихся нарисовать его портрет, после изучения того или иного правила - придумать рассказ о том, что бы произошло с Полупшенным, если бы он узнал об этом правиле; нерадивого ученика, не умеющего прочувствовать связь между языковыми явлениями, вполне можно сравнить с героем данной книги. М.В. Панов обращается к форме лингвистической сказки-загадки ("Таинственная незнакомка"), не просто облекая языковой материал в увлекательную форму сказки, но и ставя перед читателям определенную лингвистическую задачу, решить которую тот сможет, актуализировав полученные ранее знания: "Кто-то позвонил. Дверь отворилась, и в нее выглянула пригожая, миловидная буква (не скажу - какая, догадайтесь сами). Здесь живет такая-то буква? Да. Не могли бы вы сейчас поработать? А как? Постоять в начале слова. Слово-то, понимаете, начинается, и надо, значит, в самом его начале постоять, посмотреть, чтобы предыдущее слово на него не наскочило... В начале слова не работаю. А тогда вот: место есть - между согласной буквой и буквой А, надо там поместиться и, значит ... Простите, в таких местах не бываю. Вот оно как! А если две согласные буквы, между ними постоите? Чтобы они не ушиблись друг о друга? Какие это буквы, будьте добры?.. Первая - Н, а за ней -Ч. Нет, туда не пойду. А после Ч? Перед Т? Если в глаголе - тогда с удовольствием. Нет, в существительном. Ничем не могу вам помочь. Дверь захлопнулась. Какая это была буква? И как понять: в глаголе ей можно, а в существительном - не хочет?" (14, с.143) Эту лингвистическую сказку-загадку можно успешно использовать в качестве необычного начала урока по повторению правописания Ь после изучения темы "Глагол" в 6 классе. Закреплению материала, изученного в разделе "Морфология", может помочь довольно-таки интересная, на наш взгляд, форма лингвистической сказки, в которой слова лишены лексического значения, но наделены в полной мере значением грамматическим. Данная форма сказки может быть успешно использована учителем в качестве дидактического материала. "Приведем задачу, принадлежащую Л.В. Щербе. Он предложил ее студентам во время лекции, а затем Ф. Вигдорова (писательница, ранее - учительница) дала ее в классе На доске написали: "Глокая куздра ... штеко будланула бокра и кудрячит бокренка..." Учитель: Что значит эта фраза? Учащиеся: Ничего не понимаем. Она ничего не значит. Учитель: В ней нет ни одного значения? Неправда! Поищите. Вопрос: Что же обнаружили учащиеся? (Л.В. Успенский). Ответ: "И действительно, оказалось, что всему классу ясно! На вопрос "что?" отвечает слово куздра, будланула отвечает на вопрос "что сделала?". Именно "сделала", а не "делала", тогда было бы будлала... Выяснилось, что можно даже установить, что бокр живое существо, а не вещь какая-нибудь. Не будь он живым, куздра будланула бы бокр, а не бокра..." (16, с.97) Эквивалентом данного задания может служить и целая сказка, например, сказка Л. Петрушевской "Пуськи Бятые": "Сяпала калуша по напушке и увазила бутявку и волит: "Калушата-калушаточки - БУТЯВКА". Ну, калушата присяпали и бутявку стрямкали. Тут калуша унюпала - бутявка-то некузявая и волит: "Калушата-калушаточки, бутявки-то некузявые, бутявок не трямкают, от бутявок дудонятся". Калушата бутявку и вычучили. А бутявка сяпает с напушки и волит: "Калушата подудонились, калушата подудонились". Следует отметить, что в ходе анализа данного текста можно обратить внимание учащихся не только на то, что достаточно легко определить морфологические признаки непонятных по смыслу слов, но и на их словообразовательные особенности (суффиксы и приставки); подобрать знакомые учащимся слова, похожие по строению на те, которые встречаются в тексте. На наш взгляд, наиболее полно возможности использования лингвистических сказок на уроках русского языка отражены в "Подсказках на каждый день", серии рабочих тетрадей по русскому языку, автором которой является Т.Ю.Угроватова. Уроки на страницах "Подсказок" ведут сразу два учителя, Пес и Кот. Они не только объясняют материал, но и предлагают задания и упражнения, закрепляющие полученные знания, в игровой форме. Как правило, эти задания носят творческий характер. Пес и Кот становятся собеседниками ученика, именно поэтому Т.Ю. Угроватова и называет свою рабочую тетрадь "самоучителем по русскому языку"(22, с.3). Ребенок невольно погружается в сказочную атмосферу, умышленно созданную автором данного пособия. Следует отметить и то, что слова ведущих страницы "Подсказок..." сопровождаются забавными иллюстрациями, изображающими этих милых домашних существ. Грамотный учитель, используя методические советы А.Д. Дейкиной, может сделать Кота и Пса ведущими своих уроков (см. гл.I, 1.1.), кроме того, при желании можно и инсценировать некоторые из их диалогов. Отличие данного пособия от книг, описанных выше, состоит в том, что в нем представлена система работы над лингвистическими сказками, которую может при желании применить любой учитель у себя на уроке: 1) вся тетрадь представляет собой лингвистическую сказку (путешествие в Страну Русского Языка в сопровождении добрых помощников, Пса и Кота); 2) в тетради представлен богатейший дидактический материал, в том числе и сказки; 3) новый материал объясняется, в основном, через сказки на лингвистические темы; 4) автор постоянно стимулирует учащихся к творческой деятельности: предлагает им создать текст для Сборника Удивительных Диктантов, написать собственную сказку на лингвистическую тему (например, сказку "Душевность одушевленных" или "Живая душа одушевленных"), нарисовать рисунок (Карта Русского Языка и т.д.). На наш взгляд, именно такой подход к использованию лингвистических сказок на уроках русского языка является наиболее эффективным. Естественно, что даже единичное использование сказочного материала способно повысить интерес к урокам русского языка, однако если ребенок погружается на уроке в атмосферу сказочности, урок воспринимается им как занимательное путешествие по волшебной стране, где живут сказочные герои, то меняется не просто отношение к самому предмету, меняется и восприятие родного языка. Через использование системы лингвистических сказок приходит и возможность более успешного формирования орфографических и пунктуационных навыков, увеличения теоретического багажа учащихся.
|
|||||
|